«Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл - Эдит Несбит


«Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл читать книгу онлайн
Случается, в дом приходят горе и бедность. Для взрослых это причина расстраиваться, много работать, беспокоиться о вложениях и кредитах. А для детей – отличный повод отправиться на поиск сокровищ. Что и сделали шестеро братьев и сестёр из семейства Бэстейбл. Так они решили помочь своему овдовевшему отцу разбогатеть. Но стоило им только включить воображение, как сразу нашлось ещё множество других нескучных способов пополнить семейный бюджет! Например, издать книгу стихов собственного сочинения, поработать частными детективами и провести расследование или спасти из беды пожилого джентльмена, чтобы тот в знак признательности завещал детям большое наследство. Либо в крайнем случае стать разбойниками и взять в плен ничего не подозревающего беспечного путника. Конечно же, в надежде на выкуп.
И это лишь часть увлекательных историй из жизни семейства Бэстейбл, вошедших в настоящий сборник. Благодаря писательскому таланту Эдит Несбит, которым восхищались такие мастера слова, как Клайв С. Льюис, Джоан Роулинг и Диана Уинн Джонс, скучать не придётся даже искушённому читателю.
Дикки, однако, воспринял его слова без улыбки и произнёс со злостью:
– Ты изверг. Заткнись, Освальд.
А после этого лёг на кровать и разрыдался.
– От изверга слышу, – ответил Освальд, но не со зла, а больше по привычке, хотя в голосе его прозвучало при этом искреннее сочувствие к терзаниям брата.
Выбравшись из кровати, Освальд тихонько прокрался в комнату девочек, рядом с нашей, и попросил:
– Эй, зайдите-ка к нам на минуточку. А то Дикки там так ревёт, что скоро сбежится весь дом. Надеюсь, совет старейшин ему поможет.
– А что случилось? – спросила Дора, надевая халат.
– Да ничего страшного, кроме того, что он убийца, – пояснил Освальд. – Пошли. Только не поднимайте шума и постарайтесь не споткнуться о половики и наши ботинки у двери.
Сёстры проскользнули в нашу комнату, и Освальд сказал:
– Дикки, старина, девочки пришли. И мы сейчас устроим совет.
На попытки сестёр утешить страдальца поцелуями тот не поддавался, передёргивал плечами и не произносил ни слова. И только после того, как Элис взяла его за руку, глухо произнёс:
– Расскажи им ты, Освальд.
Вы, вероятно, заметили: пока Освальд и Дикки оставались вдвоём, справедливый старший брат – с полным на то основанием – объявил виноватым в падении рабочего Дикки, которому приспичило лезть на крышу за своим дурацким мячом, чего сам Освальд делать не собирался, зная наверняка, что мяча там нет. Однако теперь, в присутствии посторонних, Освальд, конечно, смягчил трактовку события:
– Мы, видите ли, пока рабочие обедали, передвигали их лестницу. Ну, вам же известно про человека, который с неё упал? И мы потом с ним доехали в кебе до места, где находился тот самый козёл. Короче, Дикки только сейчас пришло в голову, что это мы во всём виноваты. Ну, что рабочий упал из-за нас. Это же мы не сумели поставить лестницу обратно, как было нужно. И Дикки считает, что, если у рабочего начнётся заражение крови, мы с ним станем убийцами.
Тут Дикки как человек чести сел на кровати, пошмыгал носом, высморкался и сказал:
– Идея с передвижением лестницы была целиком моя, а Освальд лишь мне помогал.
– А мы не можем попросить дядю, чтобы он избавил беднягу от нужды хотя бы на то время, пока тот не поправится, и помог его семье? – спросила Дора.
– Можем, конечно, – откликнулся Освальд. – Но тогда вся история выйдет наружу, а с ней – и мяч для «пятёрки», хотя вовсе не факт, что оранжерея из-за него стала течь. Я ведь уверен: он так и не перелетел через дом.
– Нет, перелетел, – тут же последовало возражение Дикки, и он в последний раз сурово сморкнулся.
Великодушие к мучимому совестью противнику не позволило Освальду вступить в спор, поэтому он просто продолжил:
– А что касается лестницы, то она, возможно, упала совсем не по нашей вине, а сама заскользила по плиткам. И всё было бы точно так же, даже если бы мы к ней совсем не притронулись. Но человек-то упал… И я знаю, что мы…
Согласен, звучит это путано, но Освальд был сильно взволнован и мысли свои и чувства излагал уж как выходило.
– Нам нужно что-то придумать, чтобы добыть деньги, – отозвалась на его слова Элис. – Ну, как мы делали, когда искали сокровища.
Девочки вскоре вернулись к себе, и какое-то время нам было слышно, что они переговариваются за стеной, а когда Освальд уже почти засыпал, дверь отворилась, и фигура в белом, проскользнув в неё и низко склонясь над почти спящим братом, прошептала:
– Мы придумали. Устроим благотворительный базар. Ну, такой же, какой в приходе старшей сестры миссис Блейк устроили в пользу церкви.
И фигура в белом испарилась, а Освальд, поняв, что Дикки заснул, повернулся на другой бок и тоже забылся сном.
Снились ему козлы. Гигантских размеров, величиной с паровозы, они то и дело звонили в церковные колокола, пока Освальд не пробудился. Тут-то он и понял, что это сигнал к побудке и подаёт его не звонящий в колокола огромный козёл, а всего-навсего горничная.
Идея благотворительного базара, похоже, нашла поддержку у всех.
– Предложим участвовать каждому, кого знаем, – сказала Элис.
– Наденем лучшие платья и будем продавать в киосках разные вещи, – подхватила Дора.
Дикки добавил, что можно устроить базар в оранжерее, коли растения оттуда всё равно вынесли.
– А я бы тогда написал стихотворение про пострадавшего, чтобы прочесть на базаре, – вызвался Ноэль. – Я знаю, на таких базарах читают стихи. На том, где мы были с тётей Керри, один мужчина читал стихи про ковбоя.
Г. О. поднял тему конфет. В том смысле, что их нужно побольше и тогда у нас отбоя не будет от покупателей.
А Освальд сказал, что кому-то требуется поговорить с нашим отцом, и вызвался, если остальные его попросят, это сделать. И сделал безотлагательно, страшась того недоброго, что, как он чувствовал, может стрястись в любой момент.
Страхи совершенно его оставили, когда он рассказал отцу про то, как они с Дикки передвинули лестницу, и про проклятый мячик, и про всё прочее. Отец наш повёл себя с большим благородством. Так что отвага Освальда, решившего явиться с повинной, принесла самые радостные плоды.
В тот же день девочки разослали приглашения всем нашим друзьям, а мальчики отправились по магазинам – посмотреть, что можно приобрести для благотворительного базара, после чего сходили справиться о здоровье мистера Огастаса Виктора Планкетта, а заодно повидаться с козлом.
Остальным козёл понравился не меньше, чем Освальду, и даже Дикки был совершенно согласен, что приобрести его – наш долг во имя несчастного мистера Планкетта.
Ведь, как объяснил всем Освальд, если козёл без предоставленной нам его владельцем скидки стоит один фунт два шиллинга и шесть пенсов, мы легко сможем его за такую сумму продать, выручив в пользу страдальца пятнадцать шиллингов чистой прибыли.
И, предварительно разменяв десять шиллингов для совершения сделки, мы козла купили. Хозяин его, отвязав от стены верёвку, передал конец Освальду, который, в свою очередь, поинтересовался, не ощущает ли этот щедрейший человек себя ограбленным, уступив нам своё животное за столь малую сумму. «Отнюдь, – ответил бывший хозяин козла. – Даже не думайте, юные джентльмены. В любой день недели готов уступить, коли люди хорошие».
Мы повели козла домой. Он прошёл приблизительно половину улицы, а дальше идти отказался. Встал как вкопанный. Вокруг тут же собралась уйма мальчишек и взрослых зевак. Можно было